Arquivo do autor:portaldostradutoreseinterpretes

TRADUTORES E INTÉRPRETES DICA QUE NÃO PODE FALTAR TODO SOBRE LINGUAGEM CORPORAL

“Intérpretes Tradutores”

Lenguaje Corporal” y PNL

Lenguaje Corporal y PNL herramienta que los intérpretes de idiomas deben aprender

 

Usted que es Traductor o Inérprete tiene que llevar en cuenta este articulo.

 

“El lenguaje corporal”, no muchas veces, sino todas las veces habla más fuerte que mil palabras. Es una de las formas de comunicación más eficaces y más contundentes que hay. El sistema físico (cuerpo), el sistema mental y el sistema emocional están estrechamente unidos y se afectan continuamente. Si el sistema emocional está triste, el sistema mental lo piensa y el sistema físico lo demuestra. Lo demuestra al mundo exterior a través del cuerpo, su postura y su actitud. Casi siempre los ojos pierden un poco de brillo, hay poca energía, poco movimiento y seguramente el cuerpo estará levemente inclinado hacia la derecha y la vista igualmente hacia abajo a la derecha. Esta es la lectura de alguien que está pasando por un momento triste o por una depresión.

Es fácil de detectarla. En cambio una persona que tenga un caminar con entusiasmo, habla con energía y tiene la mirada al frente o un poco hacia arriba, es imposible que esté triste o deprimida. Esta persona está alegre, tiene motivación en su vida y no tiene tiempo para dejarse caer. La piel luce joven, le brillan los ojos y esa energía que irradia es contagiosa. Si la mente piensa en una ocasión en la que hubo mucho coraje y todavía hasta el día de hoy provoca coraje, el sólo pensarlo afectará el sistema físico y el sistema emocional. Pensar en ese mal rato hará que los músculos de la cara se tensen, la piel se hace más rígida y todo el cuerpo reluce dureza y enojo. Y todo esto empezó con un pensamiento que desencadena todos estos cambios.

Por eso en Programación Neurolingüística decimos que las palabras tienen un efecto bioquímico en el cuerpo. Pensamientos de enojo producirán actitudes de enojo sin tener que decir una palabra, esto se comprueba fácil pues muchas veces únicamente hay que observar. Al hablar con alguna persona que se encuentra con los brazos cruzados y las piernas cruzadas, nos está indicando que está completamente cerrada al diálogo o a ideas nuevas. Aunque escuche con educación no aceptará lo que está escuchando. No permite que entren nuevas ideas y por eso se cierra. El que hable en realidad estará perdiendo el tiempo. Cuando alguna persona se encuentre con su cuerpo inclinado hacia la izquierda, ya sea solamente la cabeza o parte del cuerpo, estará indicando que está en su diálogo interno. Este diálogo interno es valioso, pues es en esta posición en la que se toman decisiones. Aquí la persona está deliberando qué hace, cómo lo hace, cuando lo hace. Sin embargo no está poniendo atención al mundo exterior. Hay muchas personas que caminan por la calle con la vista hacia abajo, y no es porque haya algo de interés en el piso, sino porque están en contacto con su diálogo interno. En ese momento el mundo externo puede esperar, ellos están en lo suyo, en sus situaciones y seguramente estarán tratando de resolver algo en su vida. Estos son algunos ejemplos de cómo leer el cuerpo. El cuerpo no miente porque es el reflejo fiel de la mente y las emociones. Si aprendemos a agudizar nuestra capacidad de observación podremos darnos cuenta dónde nos encontramos nosotros mismos y dónde están las personas que nos rodean, ¿están tristes? ¿Enojadas? ¿Cerradas? ¿En diálogo interno? Programación “Neurolingüística” nos ayuda a conocer todos estos estados de ánimo y aprovecharlos en nuestro beneficio si nos decidimos a observar más.

un poco de

Programación Neurolingüística,¿Que estara pensando? ,¿es posible saber?

Si es posible y muchos paises lo utilizan politicamente por muchas razones como muchas grandes empresas ,instituciones publicas tradutores e intérpretes,y muchas personas en el mudo ,y ahora usted.

“Movimientos oculares” “Los movimientos oculares es uno de los grandes descubrimientos por parte de Bandler y Grinder, los fundadores de Programación Neurolingüística”. Después de mucha observación de videos, empezaron a descifrar qué podían significar los movimientos oculares. Encontraron que estudios neurológicos han demostrado que el movimiento del ojo está asociado con la activación de distintas parte del cerebro. El ojo está conectado al cerebro por un nervio y éste accede diferentes departamentos del cerebro según tenga necesidad. Ellos descubrieron que para buscar imágenes recordadas, la mayoría de la gente mueve los ojos hacia arriba a la izquierda. Para crear imágenes nuevas, que no se han vivido, mueve sus ojos arriba a la derecha, este es el canal de los sueños, de los proyectos y de la creatividad. Cuando alguien busca un sonido recordado, moverá sus ojos a la izquierda a la altura del oído, y cuando se trate de crear un nuevo sonido, o de imaginárselo, sus ojos se irán a la derecha a la altura del oído. Este es el canal de los compositores, músicos, conferencistas al crear su ponencia, etc. “Si la persona necesita resolver un problema, preguntarse acerca de alguna situación y sacar conclusiones, bajará su vista a la izquierda, y si quiere estar con sus sentimientos, tenderá a poner la vista abajo a la derecha. Si sus sentimientos son de depresión, angustia, miedo, tristeza, etc”., hay que procurar salir de ese canal, moviendo los ojos hacia otro lado. Estas claves son para la mayoría de las personas, Sin embargo, hay algunas que pueden tener las claves oculares cruzadas, o sea en el lado opuesto. Esto puede aplicar para personas zurdas. Esto también es normal, lo importante es descifrarlas. El estar consciente de los movimientos oculares, nos puede ayudar a mover los ojos hacia donde lo necesitamos. Ejemplos: -“Cuando necesitamos acordarnos de algo”, mover los ojos hacia arriba a la izquierda, nos proporcionará la información que requerimos más rápidamente. Esto aplica para las personas con mala memoria. -Cuando necesitamos hacer proyectos, moviendo los ojos hacia arriba a la derecha nos será más fácil, imaginándonos los resultados que queremos. -Cuando tenemos un problema y necesitamos resolverlo o generar opciones, lo correcto es moverlos hacia abajo a la izquierda. Aquí encontraremos las respuestas que necesitamos. Es el canal del análisis. -Cuando nos encontramos en un estado anímico desfavorable, hacer conciencia de que los ojos no deben bajar a la derecha, pues esto incrementará la sensación. “El movimiento ocular consciente”, es una forma de descubrir cómo funciona nuestro cerebro. Incluso a través de las claves oculares, y con la práctica, podemos enseñarle al cerebro nuevos caminos para corregir conductas, actitudes o reacciones no deseadas. “Mirar” hacia el lado correcto a la hora de buscar información, es una habilidad muy útil. Pensar es hacer Piensa que tienes una rosa en la mano y hueles su aroma. Puedes disfrutarla. Tus sentidos perciben el aroma, ves su color y la tocas. Es real y está en tu experiencia. Ahora piensa que vas a tu frigorífico, lo abres y sacas un limón. En una tabla de cocina lo partes con un cuchillo y ves como algunas gotas del limón saltan. Abres el limón y dime si tus glándulas salivales segregaron saliva. Y ¿dónde está el limón? ¿Dónde está la rosa? Pensar es hacer. La Programación Neurolingüística habla del gran poder que tiene nuestra mente. Desde que éramos niños está grabando nuestras experiencias con sus detalles y matices, las graba tan bien que las podemos recrear en nuestra mente cuando queramos porque las tenemos en nuestro archivo mental. Recuerda el coraje que aún te da al recordar a tu amigo que te pidió prestado dinero y nunca te lo pagó. Al pensar en ese evento que sucedió hace varios años, la mente tiene la capacidad de recrearlo para que lo vivas nuevamente con todas sus emociones como si fuera real en este momento. No sólo recuerdas el evento, la sensación, sino que lo vives como si fuera hoy y repetir este tipo de emociones “ficticias” del pasado son sumamente nocivas para la salud porque vuelven a hacer daño aunque ya pasaron. Para tu mente vuelven a ser reales. Cuantas veces no recordamos eventos negativos pasados, tristezas, celos, enojos, decepciones y cada vez sentimos esa emoción surgir y fluir en nuestro ser. La emoción puede ser tan intensa que podemos terminar con dolor en el estómago, malestar en general, pérdida de apetito o dolor de cabeza. Y lo seguimos repitiendo sin darnos cuenta que pensar es hacer. Pensar una experiencia negativa del pasado es como abrir la llaga, y hacerla sangrar nuevamente y nos sentimos mal. Lo peor de esto es que lo podemos hacer cientos de veces. Ojalá tuviéramos el hábito de sentirnos contentos, plenos, felices, risueños, saludables para así alimentar nuestro cuerpo con endorfinas y energía motivadora. En cuanto a nuestros objetivos y metas en la vida también pensar es hacer. No hay nada que hayas hecho en tu vida que no hayas pensado primero. La idea misma pasó por tu pensamiento aunque no te hayas dado cuenta. “Si tomas una taza de café lo pensaste antes y te organizas para primero calentarlo y luego servirlo en la taza, añadirle lo que te gusta y luego tomarlo”. Quizá con el tiempo se convierta en un hábito y lo hagas en automático y digas que no lo piensas, claro que lo piensas, sólo que no te das cuenta. Tu mente aprende con gran rapidez y lo hace por programación. “Lo que veas a tu alrededor, la mesa, la silla, la computadora, el coche, lo que sea, primero fue pensado y luego hecho. Del pensar se pasa a la acción y ese pensamiento se transforma en algo tangible. Tan sencillo como que lo que no se piensa no existe. Mientras que a nadie se le ocurrió el fax, no existió”. Hasta que alguien se le ocurrió que podría haber algo así, existió. Lo que no está en tu pensamiento no llega a ser. Las ideas que están en el pensamiento construyen tu mundo exterior. Nad”a de lo que existe en el exterior está sin antes haber pasado por el pensamiento. Nada. Por lo tanto si tus ideas, pensamientos son positivos pues crearás un mundo exterior positivo y si son negativos así será tu mundo exterior.ºº Con PNL puedes descubrir que tus capacidades para pensar son ilimitadas. Tenemos la habilidad de pensar 24 horas al día sin parar. Que nada te detiene, que tu mente está allí para tu servicio y está lista para ir acorde con tus pensamientos para que tus deseos se hagan realidad. Nada surge en el mundo material por aparición espontánea, ni por casualidad, todo fue pensado, y procesado. PNL con sus técnicas te ayuda a pensar y procesar lo que deseas, lo que quieres llevar a cabo, sea un objetivo, un proyecto nuevo, o incluso un cambio en ti mismo. Te ayuda a que entrenes tu mente (ver Educa tu mente) a pensar con ecología,(ver Ecología y la PNL) pensar en positivo, a crear nuevas programaciones motivantes (ver Cuidado con las programaciones) a dirigir tu mente hacia donde quieres para que puedas manifestar en tu entorno lo que desees. “En la creación somos los únicos con el privilegio de pensar. Y a través del pensar hacemos muchas cosas. Analiza qué has hecho en tu vida hasta ahora y si no estás satisfecho cambia tu forma de pensar porque pensar es hacer”.

traduccion bibliografia Bandler, R. y Grinder, J. (1980). La Estructura de la Magia. Santiago de Chile: Cuatro Vientos Editorial. Cudicio, C. (1992). Cómo Comprender la PNL. Introducción a la Programación Neurolingüística. España: Ediciones GRANICA. Mohl, A. (1992). El Aprendiz de Brujo. Manual de Ejercicios Prácticos de Programación Neurolingüística. Barcelona – España: Ediciones SIRIO. O’Connor, J. y Seymour, J. (1992). Introducción a la Programación Neurolingüística. Barcelona, España: Ediciones Urano. Ribeiro, L. (1995). La Comunicación Eficaz. Venezuela: Ediciones URANO. Ribeiro, L. (1997). Los Pies en el Suelo y la Cabeza en las Estrellas. Venezuela: Ediciones URANO.

betocammpos

“Publicado por BetoCammpos”

bibliografia Bandler, R. y Grinder, J. (1980). La Estructura de la Magia. Santiago de Chile: Cuatro Vientos Editorial. Cudicio, C. (1992). Cómo Comprender la PNL. Introducción a la Programación Neurolingüística. España: Ediciones GRANICA. Mohl, A. (1992). El Aprendiz de Brujo. Manual de Ejercicios Prácticos de Programación Neurolingüística. Barcelona – España: Ediciones SIRIO. O’Connor, J. y Seymour, J. (1992). Introducción a la Programación Neurolingüística. Barcelona, España: Ediciones Urano. Ribeiro, L. (1995). La Comunicación Eficaz. Venezuela: Ediciones URANO. Ribeiro, L. (1997). Los Pies en el Suelo y la Cabeza en las Estrellas. Venezuela: Ediciones URANO.

lea este articulo sobre que estara pensando

pinche aqui

Betocammpos

https://tradutoreseinterpretes.wordpress.com/ mcatrad

Intérpretes Tradutores São Paulo

Anúncios

Para Tradutores e Intérpretes ampliar suas pesquisas com todos os buscadores da Internet

buscador

Todos los buscadores de internet” en una página, “navegadores de internet”,”buscadores de internet más utilizados”,” buscadores de internet en español”,” los mejores buscadores de internet”, “buscadores de internet mas usados”, “nombres buscadores de internet”.

“Lista de buscadores de internet”:copia el nombre y sueltalo en tu buscador;

1.- ASK
2.- BING
3.- CUIL
4.- DUCK DUCK GO
5.- GOOGLE
6.- MAHALO
7.- INTERNET ARCHIVE
8.- WEBOPEDIA
9.- YAHOO
10.- YIPPI

Lista detallada con los mejores buscadores de internet:
Abbreviations

Las abreviaturas de las abreviaturas

ABC Search engine

ABC de motores de búsqueda

About

Acerca de orientación, no conjeturas

Acronym finder

Buscador de acrónimos, más de 750.000 definiciones

Ajaxwhois

Ajaxwhois es un gran sitio para las estadísticas de búsquedas

Alexa

Alexa es bueno para encontrar información en los mejores 100 sitios

AllPlus

Allplus – motor de meta búsqueda

AlltheWeb

AlltheWeb – parte de la familia Yahoo

AltaVista

AltaVista sigue ahí, sigue haciendo un buen trabajo

Answers

Lidera el mundo de preguntas y respuestas

AOL Search

AOL Search no, yo no pensé que todavía estaba en marcha, pero está

Ask (Jeeves)

Ask (Jeeves) todavía cojeando, es la sombra de lo que fué

Ask

Si quires la versión para US

Azoos

Azoos es la más brillante motor de búsqueda de págiinas amarillas

Backtype

BackType para la búsqueda de conversación en tiempo real

Beaucoup

Beaucoup ha dado que hablar, pero no me impresiona

Behold

He aquí las imágenes de flickr

Betterwhois

Información precisa sobre dominios

Blindsearch

Blindsearch compara los resultados de los motores principales

Blinkx

Blinkx es un motor de búsqueda de vídeo, con 35 millones de horas en él!

Browsys

Browsys es un motor de búsqueda

ChaCha

ChaCha le permite llegar a otras personas

Collarity

Collarity para personalizar búsquedas a través de diferentes tipos de datos

Collecta

Collecta para la búsqueda en tiempo real

CompletePlant

Bases de datos de búsqueda. Bueno para la web profunda

Country search engines

Lista de 4.000 motores de 200 países

Definitions

Definiciones que es bueno para muchas de las definiciones

Deepdyve

Para búsquedas profundas

Digital Librarian

Biblioteca digital, la elección de un bibliotecario

DMOZ

DMOZ directorio jerárquico

Dogpile

Dogpile para Multisearch de Google, Yahoo, Ask y Bing (GYAB)

Dooblet

Dooblet encuentra alternativas para usted

Draze

Draze comparar Google, Yahoo y Bing

DuckDuckGo

DuckDuckGo es un motor apto para menores

eBingBong

eBingBong es otro motor de búsqueda social

Entireweb

Entireweb es un motor de búsqueda de texto libre

Exalead

Exalead es una excelente alternativa a Google

Excite

Excite está ahí, pero ¿alguien lo utilizan más?

Factbites

Factbites donde los resultados tienen sentido

Factery Labs

Laboratorios Factery encuentra datos sobre tendencias de los sujetos

FaganFinder

FaganFinder es una magnífica colección de recursos de búsqueda

Favitt

Multisearch Favitt con la opción de añadir sus propios sitios

Fefoo

Fefoo motor de búsqueda de múltiples con acceso a 250 motores de búsqueda

Findanyfilm

Disponible en el Reino Unido en cualquier formato Findanyfilm

FindSounds

FindSounds para efectos de sonido

FinQoo

FinQoo es un motor de búsqueda meta underwhelming

Freesearch

Freesearch es un recurso basado en la búsqueda del Reino Unido

Galaxy

Galaxy es un motor de búsqueda basado en la guía

Google

Google no necesita palabras de mí

Great PDF

Gran motor de búsqueda de PDF – hace exactamente eso – buscar PDF

healia

Healia es un excelente motor de búsqueda médica

Hotbot

Hotbot es una explosión del pasado

Hunch

Motor de decisión, que funciona muy bien

iBoogie

Motor de meta búsqueda de clustering

Icerocket

Opciones de feeds RSS y es una buena alternativa

IllumiRate

Luces de su camino a través de la web. Al parecer.

Infomine

Infomine para los datos académicos, y es excelente

Info Service

Servicio de información es peculiar y muy colorido

Internet Archive

Internet Archive para ver todas las páginas de edad

Intute

Intute de recursos académicos. Servicio de primera clase.

Irazoo

búsqueda Irazoo, ganar tarjetas de regalo.

Iseek

Iseek es un motor de búsqueda de clustering, muy bueno también.

Ixquick

Metabuscador excelente

Jux2

Jux2 compara Google, Yahoo y Bing resultados.

KidsClick

KidsClick WebSearch es para los niños por los bibliotecarios.

KidRex

KidRex es otro motor de búsqueda segura para niños

Kngine

Kngine sí estilos como Web 3 motor de búsqueda en la web semántica

Letzfind

Letzfind enmarcado motor de búsqueda de varios

Librarians’ Internet Index

Es un recurso brillante

LocateTV

LocateTV: espectáculos, actores y películas

Lyrics

Letras es un gran motor de búsqueda para encontrar las letras de canciones.

Lycos

Lycos está todavía ahí, pero haciendose viejo y chirriante

Macroglossa

Macroglossa motor de búsqueda de visual

Mahalo

Mahalo para la búsqueda social, humano creado recursos de información.

Mamma

Mamá es la madre de todos los metabuscadores

Melzoo

Melzoo resultados en la página izquierda, pantalla completa en el panel derecho

MetaCrawler

MetaCrawler es un motor de búsqueda de metadatos

Middlespot

Middlespot es un motor de búsqueda visual

Monstercrawler

Monstercrawler para una búsqueda GYAB

Navisso

Navisso es un motor de búsqueda que no empuja a los sitios oficiales

Newscred

Newscred de noticias creíbles

Nobrandsearch

Nobrandsearch 3 motores de búsqueda blindtesting.

OAIster

Haciendo un pedido de material académico que es otra cosa difícil de encontrar

OmniMedicalSearch

OmniMedicalSearch es una tapa de motor de la muesca de la búsqueda médica

OneRiot

OneRiot para la búsqueda en tiempo real

 

Oxysearch

Oxysearch es un motor de búsqueda en varios de GYAB y Pixsy

Panabee

Panabee para comparar resultados de diferentes motores de búsqueda

Pepesearch

Pepesearch de texto libre y la búsqueda de la guía.

Phrases.net

Phrases.net de frases comunes, expresiones informales y modismos

inakes

Pinakes es una magnífica colección de las bibliotecas virtuales

 

 

PolyMeta

Metabuscador inteligente y la agrupación de motores

Questfinder

Directorio web selectiva

Quotes.net

Citas de famosos y no tan famosas

Quintura

Búsqueda visual de la palabra

Redz

Redz para la búsqueda visual – un arco de miniaturas de página web

References

Referencias es una buena fuente de recursos de referencia

Re-QUEST

Motor de base de la guía

Rhymes.net

Motor de búsqueda para encontrar palabras que rimen con las opciones de traducción y la pronunciación también.

Scandoo

Scandoo controles a la autoridad de los resultados que devuelve

Scirus

Scirus de datos científicos – ideal para uso académico

Scoopler

Scoopler para la búsqueda en tiempo real

Scour

Recorrer la búsqueda social, ver los votos de la comunidad y comentarios

Searchbug

Búsqueda de empresas y personas

Search

Motor de búsqueda en varios

Searchboth

Comparar los resultados de nueve motores diferentes

Searchbots

Búsqueda es un “construir su propio ‘de recursos

Searchdazzle

Cuatro motores en una sola página.

Searchhippo

Motor de Multisearch que no me excitan

SearchMedia

Motor de búsqueda de médicos del Reino Unido para los profesionales

Searchthenet

Searchthenet es un motor de Multisearch

SearchtheWeb

SearchtheWeb es un motor de directorios

Select Surf

Seleccione Surf selecciona los mejores sitios de la web

Sency

Lo que está pasando esta información momento

Similar-site

Encuentra sitios similares a lo que le proporcionará

Similarsites

Encuentra sitios similares a lo que le proporcionará

Similicio.us

Encuentra sitios similares a lo que le proporcionará

Silobreaker

Sitio de noticias

Siteslike

Motor de encontrar sitios similares

SlideFinder

SlideFinder busca presentaciones de Powerpoint

Slider

Slider es un motor de búsqueda de texto completo que busca DMOZ

SmartLinks

Enlaces rápidos en una estructura de directorios

SnapBird

Twitter

Spacetime 3D

Espacio-tiempo 3D es muy similar a Redz

Spezify

Resultados Multisearch visuales

Sproose

Sproose de búsqueda y recomendar buscador social

Stilltasty

Fecha alimentos

Struly

Motor de búsqueda muy limpio

Surchur

Búsqueda en tiempo real

Sunsteam

Motor de la guía, ahora de 10 años

Sweetsearch

Fuentes evaluadas diseñado para estudiantes

Synonyms net

Sinónimos neta es la mayoría de las redes de recursos sinónimos global

Technorati

Búsqueda de blogs

The Net 1

La Red es un motor de un directorio

Thunderstone

Catálogo de páginas web

Tinker

Tinker serach en tiempo real

TopSite

TopSite Encuentra los mejores 10 sitios web con más altas

Trooker

Búsqueda de vídeos

Turbo10

Motor de búsqueda oculta

Turboscout

Motor de búsqueda de múltiples

Tweepsearch

Para Twitter biografía búsqueda

Twurdy

Controles para mejorar la legibilidad de los resultados de la búsqueda

WebBrain

Conjunto de recursos de búsqueda

WebCrawler

Motor de meta para GYAB

Webkruz

Motor de búsqueda visual

Web-Search

Motor de búsqueda de múltiples recursos que ofrece 18

WebWorld

Sitios de calidad en la web, al estilo de la guía

Whozat

Whozat es el motor de búsqueda de personas

Wolfram Alpha

Motor de búsqueda de cómputo; bueno, pero diferente!

Wozzon

Motor de búsqueda de eventos del Reino Unido. Funciona bien

WWW Virtual Library

WWW Virtual Library por la publicación de la guía de bibliotecas virtuales

Xaphoo

Motor de búsqueda en varios, pero no emocionante

Yabigo

Búsquedas de Yahoo, Bing y Google

Yahoo

Yahoo no necesita presentación

Yahoo

Yahoo para los niños de búsqueda segura

Yelbol

Yelbol es una basada en el conocimiento inteligente de la búsqueda

Yohogo

Yohogo es un motor de búsqueda en varios

YouTube

YouTube es para los videos

Zakta

Zakta es un recurso de búsqueda personalizada

Zapmeta

Zapmeta busca todos los principales motores de búsqueda

123 people

Motor de búsqueda de personas del Reino Unido

 no te olvides de  betocammpos

curiosidades denuncias

betocammpos

entra aqui tendras con todos los link

buscadores

trad

portal

Baixar :5 Ferramentas para transcrever áudio a texto ( Post em Espanhol)

La transcripción es un proceso simple que permite obtener una constancia escrita o impresa de archivos de audio y vídeo. Esta herramienta es usada muy a menudo por periodistas para almacenar entrevistas grabadas en formato de texto. El software que presentaremos a continuación puede traducir audios con rapidez y facilidad. Cada uno de estos programas cuenta con características únicas que el usuario debe descubrir por cuenta propia.

EasyTranscript

Como su nombre lo indica es un programa de transcripción fácil, soporta una gran cantidad de formatos de audio y video. Dentro de sus funciones especiales, permite la función de taquigrafía o la inserción de palabras completas a partir de abreviaturas en audio. se sugiere tener instalado el programa Java para que la transcripción funcione correctamente.

TranscriberAG

Este transcriptor cuenta con características muy útiles, pues permite la transcripción de los idiomas: Francés, árabe, ruso y chino. Tenga en cuenta que es un programa libre y desarrollado en Francia por lo que es muy conveniente tener conocimiento de ese idioma para aprovechar al máximo la interfaz.

Transcription Aid

Si no quieres complicarte con los procesos de transcripción, te recomendamos este software es muy sencillo con función de guardado automático, cuenta con dos interfaz que puedes escoger en el menú de opciones y una función especial de auto-finalización de palabras ya guardadas dentro del transcriptor.

ListenAndWrite

Puedes transcribir en este programa incluso cuando tienes la ventana minimizada, la interfaz es muy confiable y muy liviana, su peso excede por poco el MB, con este programa puedes agregar marcadores en cualquier posición dentro del audio para regresar al punto marcado cuando sea necesario.

Transcriber

Al igual que los otros programas puede transcribir audios en diferentes formatos y el archivo se puede guardar en formatos de texto como el TXT y HTML, lo hemos dejado para el final por la sencilla razón que solo es funcional con lenguaje HTML, lo que lo hace muy limitado.
El uso correcto de estos programas le garantizara buenos resultados en sus transcripciones, aunque los software son de libre acceso se recomienda hacer uso adecuado, si usted como desarrollador web usa otros programas sería muy interesante que nos contara acerca de ellos. También te recomendamos leer:( Voco, el Photoshop del sonido)

Portal dos tradutores Nossos serviços tradutores e intérpretesde

cristina-achcar

Portal dos tradutores e intérpretes oferece uma ampla gama de serviços linguísticos, como interpretar entre falantes de diferentes línguas, traduzindo a palavra escrita, gravaçoes  em portugues e em línguas estrangeiras, voice-overs para filmes e transcrição e tradução de gravações de língua estrangeira.

Portal dos Tradutores e Intérpretes

Uma empresa séria e responsável, dirigida pela professora intérprete e tradutora Cristina Achcar, reconhecida internacionalmente pelos seus trabalhos como tradutora e intérprete em congressos, festivais, feiras exposições,taduções técnicas laudos técnicos, contratos comerciais, livros manuais técnicos, sites do setor de ferramentas, mineração, medicina,Transcrição:   passamos de áudio a texto tudo que está sendo falado no vídeo nos idiomas:  Português, Inglês ou Espanhol.
Legendagem:  realizamos a transcrição com posterior tradução das falas em filmes, vídeos institucionais, seriados, documentários, entre outros. Entregamos o vídeo já com as legendas colocadas ou podemos entregar somente o texto em formato adequado para que as legendas sejam​ inseridas no vídeo, de acordo com a necessidade do cliente.

 

222222222222222

foto portal dos tradutores

Portal

 

Google Tradutor ou Tradutor Profissional

interprete

Por que eu deveria contratar um tradutor profissional em vez de usar um serviço gratuito como o Google Tradutor?
Google Translate e outros serviços semelhantes estão começando a ser importantes, porém eles ainda não podem fazer o que um ser humano faz: compreender um texto com todas as suas nuances de significado e escolher as palavras certas em outro idioma. O que Google Translate vai fazer é buscar coincidências linguísticas entre as palavras e frases que foram traduzidas anteriormente e estão em seu banco de dados. Ele não pode pesquisar o termo certo para um documento técnico, encontrar o termo certo em palavras para um artigo de jornal, ou criar uma mensagem que atinja um público-alvo diferente para um anúncio que será usado no mercado.

Se você quer um texto do qual possa estar orgulhoso de colocar o seu nome, ou o nome da sua empresa, você quer trabalhar com um tradutor profissional. E se você tem algumas necessidades específicas durante a tradução em curso, essa pessoa pode revelar-se um conselheiro inestimável para ajudá-lo a gerir de forma eficiente os seus documentos.
Para mais informações,  www.mcatrad.com ou seu blogwww.tradutoreseinterpretes.wordpress.com
será atendido por tradutores com experiência internacional e reconhecidos no mercado de tradutores e intérpretes.

Portal dos Tradutores de SP

O problema das traduções para inglês em Portugal

ntérpretes e tradutores de sp,intèrpretes e tradutores,intérpretes de ingles em sp,

Tradutora Intérprete

cristina-achcar

Idiomas Online

Qualquer tradutor irá receber, mais cedo ou mais tarde, uma reclamação. Numa empresa de tradução como aquela em que trabalho, em que temos largas centenas de projectos por ano, mesmo que 99% de projectos corram muito bem, vamos ter sempre algumas dessas mensagens difíceis por ano.

Acontece, claro. Há vezes em que o cliente tem razão e outras em que não tem razão. Como tudo na vida, é complicado.

Ora, isto tudo para vos falar do problema das traduções para inglês em Portugal.

Em geral, as traduções para inglês devem ser feitas por tradutores nativos de língua inglesa. Tendo em conta isto, será estranho pensar que há um grande número de reclamações feitas por clientes portugueses relativas a traduções feitas por tradutores britânicos — e por causa de questões de língua inglesa!

Porquê este fenómeno?

Tal acontece porque (isto é uma teoria minha que mereceria um estudo mais aprofundado), no que toca ao português, os clientes sabem, de facto, avaliar o texto e, assim, reconhecem quando o trabalho está bem feito.

No caso das outras línguas, o cliente sabe que não sabe e, por isso, confia um pouco mais no pobre tradutor.

No que toca ao inglês, o cliente sobrevaloriza os seus próprios conhecimentos e, assim, acaba por avaliar o inglês dos tradutores nativos pelo prisma do seu inglês aprendido em Portugal e num âmbito restrito. Pode ser um inglês óptimo, mas dificilmente será o inglês dum tradutor nativo.

Ou seja, no caso das traduções para inglês, quem gere projectos em Portugal está bem tramado. Os clientes pedem-nos as traduções não porque não se julguem capazes de as fazer, mas porque não têm tempo. Se tivessem, claro que fariam eles próprios o trabalho — e, ui, quão melhores seriam as traduções feitas pelo próprio cliente.

Ora, antes de mais: há um ponto onde os clientes nos levam vantagem óbvia — o conhecimento da terminologia específica da sua empresa. Sim, porque, às vezes, mesmo dentro de cada sub-sub-sub-área da sub-sub-área da sub-área da área técnica em que estamos a trabalhar, encontramos termos diferentes dependendo da empresa. Uma chatice, é o que é.

Solução? Convencer o cliente a ajudar-nos a gerir a terminologia da sua empresa. Por outras palavras: criamos glossários com ajuda do cliente e aplicamo-los nas traduções. Alguns clientes suspiram de alívio. Outros dizem: mas então V. Exas. não sabem  de cor e salteado os termos que usamos aqui dentro? Esta vida de tradutor é animada.

Por outro lado, muitas vezes, aparecem reclamações das traduções para inglês por esta razão: algum colega do cliente lê o trabalho do tradutor e diz ao cliente que ele faria as traduções doutra forma. E, pronto, está o caldo entornado. A terminologia está bem, mas o colega faria doutra maneira. Logo, o tradutor fez um mau trabalho. Devia ter adivinhado a exacta tradução que teria saído da cabeça do colega.

Isto acontece porque:

  • O cliente confia mais no colega do que no tradutor.
  • O cliente tem na cabeça o mais pernicioso mito sobre a actividade de tradução que por aí anda: a ideia profundamente errada de que, para cada frase, só pode existir uma tradução correcta.

Esta ideia parece tão absurda para qualquer pessoa que trabalhe em tradução que nos esquecemos que há muita gente por aí que acredita piamente nisto.

Não me interpretem mal: para cada frase no original, existem muito mais traduções incorrectas possíveis do que traduções correctas. Não vale tudo, muito pelo contrário.

O que vale é isto: dois tradutores diferentes fariam, certamente, duas traduções diferentes — e as duas podem estar correctas (e também podem estar ambas erradas, ou apenas uma delas, claro está).

Ou seja, quando pomos lado a lado um tradutor profissional e um colega do cliente que passou uma temporada em Inglaterra e pedimos aos dois para traduzir um texto, os dois farão duas traduções diferentes. Pode acontecer que ambas estejam correctas. Pode até acontecer que o tradutor tenha feito um mau trabalho — mas é bem provável que o tradutor tenha feito um bom trabalho e o colega do cliente não perceba que lá por usar outras frases em inglês, tal não significa que o tradutor britânico não saiba escrever na sua própria língua.

O que fazer?

Bem, podemos queixar-nos e ficar por aí.

Ou podemos tentar perceber se de facto a tradução tem problemas ou não (é difícil aceitar críticas alheias, mas o tradutor tem de ser honesto consigo próprio).

Quando o erro é do cliente, podemos tentar explicar o que se passa. O cliente pode acabar por nos ajudar — ou revelar-se um mau cliente, o que é sempre bom saber.

De forma mais prática, podemos tentar melhorar todos os dias, o que pode significar adaptarmo-nos às preferências daquele cliente em particular.

Em suma: podemos sempre aprender com os erros: os nossos — e os do cliente.

.certaspalavras.

tradutores de SP

portal

 

10 traducciones más raras de títulos de películas

Texto en Espanhol

Qué duro es para un  profesional de la traducción cuando se enfrenta al temido título de la película y no sabe si es mejor dejarlo como está o atreverse a dar una versión del mismo, por miedo a posibles represalias.

  • 1. Grease2. Liberad a Willy
     
  • 3. Pineapple express 4. Algo pasa con Mary5. Alien
  •  
    • 6. Living Las Vegas7. El sexto sentido
    • 8. Lost in translation9. Dos colgaos muy fumaos

    10. George de la jungla

Se trata de estrategias de marketing y publicidad el título de algunas películas  no lo elige el traductor.

Algunos de los titulos mas interesantes.

1. ‘Grease’

Con lo fácil que era dejar el título como estaba, pero no, en Latinoamérica le dieron un giro más picantón poniéndole ‘Vaselina‘ a la película de John Travolta y Olivia Newton John.

2. ‘Free Willy’

O ‘Una ballena muy poderosa corre al cielo’ según los chinos. Siempre tan profundos y metafóricos estos asiáticos. En España Liberad a Willy’.

3. ‘Pineapple express’

Normal que no te suene. Prueba con ‘Superfumados‘, la versión española.

4. ‘There’s something about Mary’

Atención a la traducción que le dieron en Tailandia a la película más conocida de Cameron Díaz. ‘Mi amor verdadero soportará cualquier situación indignante‘. En España  ‘Algo pasa con Mary’.

5.’Alien’

EnEspañay sudamerica   le dieron una breve descripción a la película por si con ‘Alien’ a secas no bastaba y la llamaron ‘Alien, el octavo pasajero‘. Pero lo de Hungría, más que breve descripción quisieron darle un toque enigmático y la llamaron ‘El octavo pasajero es la muerte‘. Perturbador, desde luego.

6. ‘Leaving Las Vegas’

Para directos los japoneses poniendo títulos: ‘Estoy borracho y tú eres una prostituta‘. .

7. ‘Sixth sense’ o ‘El sexto sentido’

El spoiler que hace China con su título no tiene perdón: ‘¡Es un fantasma!’, titulan.

8. ‘Lost in translation’

Con ‘Perdido en Tokio‘ no sabemos si en Latinoamérica quisieron ironizar con el juego de palabras.

9. ‘Harold & Kumar go to White castle’

Traducido tal cual no tiene mucho tirón, debieron pensar los traductores españoles, que quisieron hacer una rima: ‘Dos colgaos muy fumaos‘. Lo de poner que están fumados en los títulos nos gusta.

10. ‘George of the jungle’

George de la jungla‘ para los españoles. Para terminar no podíamos dejar pasar otra brillante traducción de los chinos. ‘El gran hombre mono idiota se va dando en los genitales con los árboles’.

teinteresaes

tradutores

intérpretes